-
.
Guida su come si subba un anime
Benvenuti in questa semplice guida su come si subba un anime, come prima cosa vediamo i ruoli del team fansub che si occupa di subbare gli anime e successivamente il materiale:
Ruoli:
Traduttore:
- Colui che si occupa di tradurre i sottotitoli in inglese (In inglese perché generalmente si traduce dall'inglese all'italiano, anche se alcuni fansub traducono direttamente dal Giapponese).
Timing:
- È un ruolo semplice ma allo stesso tempo complicato in quanto si tratta di scegliere il tempo esatto in cui devono comparire i sottotitoli, generalmente se ne occupano più persone per aggevolare e velocizzare il lavoro. Ultimamente molto in disuso in quanto fanno tutto i fansub americani e rilasciano i loro episodi in mkv.
Japanese Cheker:
- Una figura che compare solo nelle leggende, oramai non si trova più, in pratica si occupa di verificare se la traduzione inglese/italiano corrisponda veramente a ciò che viene detto in Giapponese.
Checker:
- Deve avere una eccellente conoscenza dell'italiano in quanto deve correggere sia gli errori di battitura sia gli errori grammaticali. (Per questo ruolo basta una sola persona).
Typesetter:
- Per questo ruolo bisogna avere un buon gusto estetico perché è colui che deve scegliere un buon font per i sottotitoli ed è colui che sistema i cartelli.
Encoder:
- Qui bisogna conoscere i migliori programmi per imprimere i sottotitoli ai video, in quanto bisogna cercare di bilanciare qualità x pesantezza del video, un video può essere di altà qualità ma essere molto pesante in quanto a mb, la bravura dell'encoder sta nel produrre un video di alta qualità e di leggerezza altrettanto buona.
Uploader:
- Per questo ruolo non servono capacità specifiche, sennonché una buona connessione ad internet. (di solito chi encoda carica)
Karaoker:
- Si occupa di fare il timing delle sigle e scegliere un buon effetto per le stesse, è richiesta una buona conoscenza dei tag e del linguaggio LUA.Materiale:
1) Aegisub (Programma per subbare anime o in alternativa altri programmi).
2) uTorrent (Per scaricare le raw anime se sono in formato .Torrent.)
3) Episodi In inglese o altra lingua, mi raccomando, scaricate in mkv, così sarete sicuri di estrarre i sottotitoli. (Reperibili su NyaaTorrents, Anime Take oppure su Anime Tosho Io consiglio quest'ultimo perché oltre al torrent mette sia i font che vengono utilizzati nell'episodio sia altri tipi di download).
4) Programmi per encodare anime, io consiglio x264 GUI o in alternativa, programma più semplice, MeGui.Consigli Importanti:
Io preferisco scaricare gli episodi in inglese in formato mkv così da estrarre i sottotitoli con Aegisub facendo in questo modo:
1) Aprite il programma;
2) Cliccate su file;
3) Apri sottotitoli;
4) Scegliete il file.
Una volta tradotto tutto il file, non scaricate nessuna raw (ovvero video senza sottotitoli, potete benissimo usare il video in inglese)
Ecco di seguto una video guida creata da me su come encodare con Me-Gui: (Visitate Questa pagina per scaricare il materiale illustratovi nel video).Encodare con x264 GUI
Clicca qui
Codice da inserire nello script:SPOILER (clicca per visualizzare)TextSub("C:\Users\Ivan\Desktop\Fairy Tail 02\[ACT] Fairy Tail 02 Sub Ita (1280x720).ass")
ConvertToYV12()
Edited by Elle 771 - 12/11/2014, 22:23. -
war23.
User deleted
Elle Viva la concorrenza... . -
.
xD . -
.
Guida aggiornata e migliorata . -
.
Guida aggiornata con una video guida fatta da me su come si encoda usando megui . -
.
A breve una seconda guida sull'uso di me-gui, più semplice ed efficace. . -
Genesis..
User deleted
A breve una seconda guida sull'uso di me-gui, più semplice ed efficace.
Soprattutto migliore. -
.
Gia lol, grazie a zio xD . -
.
Once the game's over, the king and the pawn go back into the same box.
- Group
- Member
- Posts
- 3,983
- Location
- Napoli
- Status
- Anonymous
Elle io ho un problema quando sto per crea lo script con Me Gui mi dice che ''Unable to render the file. You probably don't have the correct filtres instaled'' cosa faccio??? . -
.
segui la mia guida su come encodare con x264 gui, programma migliore e più funzionale
https://animecentral.forumcommunity.net/?t=56063511
Domani che torno dalle vacanze carico sul server la nuova versione di me-gui che non dovrebbe darti quell'errore, nel caso dovesse dartelo potresti aver sbagliato tu qualcosa, ma comunque meglio encodare con x264 gui. -
.
Once the game's over, the king and the pawn go back into the same box.
- Group
- Member
- Posts
- 3,983
- Location
- Napoli
- Status
- Anonymous
Si dopo che mi ha dato quel erroe ho fatto con x264 gui ma come faccio farlo in mp4? . -
.
segui passo per passo la video guida, lì viene spiegato. . -
.
Once the game's over, the king and the pawn go back into the same box.
- Group
- Member
- Posts
- 3,983
- Location
- Napoli
- Status
- Anonymous
Ho seguito passo per passo la guida e ho encodato in mp4, ma quando apro il video si sente l'audio ma non si vede il video. . -
.
mmmm hai usato un video in mkv come partenza? . -
.
Once the game's over, the king and the pawn go back into the same box.
- Group
- Member
- Posts
- 3,983
- Location
- Napoli
- Status
- Anonymous
Si .